Wanted Leadership "Power" But Got "Electricity": When Google Translate Picks the Wrong Definition

January 17, 2026 | Horror Stories

The English word "power" has many meanings. This person wanted authority and strength - they got the type that powers your toaster.

The Story

"I wanted the power of a king. I got the power that comes from wall outlets."

Someone wanted a Chinese character representing "power" – the kind that signifies authority, strength, influence, or dominance. The power of a king, a warrior, a leader.

What they got was (diàn) – electricity. The kind that comes from wall outlets and powers your refrigerator.

 

The Linguistic Breakdown

The English word "power" can mean many things:

  1. Electrical power – 电力 (diàn lì)
  2. Political power – 权力 (quán lì)
  3. Physical strength – 力量 (lì liàng)
  4. Supernatural power – 法力 (fǎ lì)
  5. Influence – 势力 (shì lì)

When you type "power" into a translator, 电 (electricity) is often the first result because:

  • "Power" in technical/physics contexts means electrical power
  • This is the most common usage in translated documents
  • Translation algorithms prioritize frequency, not intent

 

What They Probably Wanted

  • (lì) = Force, strength (basic, but vague)
  • (quán) = Authority, power, rights
  • (bà) = Hegemon, dominant power
  • (shì) = Momentum, influence, power

 

Better Phrases for "Power"

  • 无上权力 (wú shàng quán lì) = Supreme power
  • 力量之源 (lì liàng zhī yuán) = Source of strength
  • 王者之势 (wáng zhě zhī shì) = Power of a king

 

Key Takeaways

  1. English words have multiple Chinese translations
  2. Context determines which translation is correct
  3. Google Translate doesn't understand intent

Don't become the next horror story.

Get your Chinese tattoo verified by native experts before it's too late.